Персы принесли лапшу в современный мир, но не за это мы их любим (с). Давайте также отставим в сторону плов (пилав) и обратим внимание на "фаршированную пасту". Тысячу лет назад иранцы называли ее "шеш-бараг" - "шеш" - варить; и "барак" - кусочек. Комбинация слов была литературной и странной для простых людей - варить ведь можно не только пасту. Поэтому, в народной этимологии, шешбараг быстро трансформировался в "шуш-барак" - ухо барашка.
Ученые cмогли проследить как это слово следовало вслед за расширением влияния персов (а затем и арабов) на север: душбара в Азербайджане, тушбера в Таджикистане, чучвара в Узбекистане и чочура у Уйгуров. Хотя уйгуры и китайцы жили рядом, но они так и не нашли общий кулинарный язык - вплоть до 17-го века "материковый" Китай не знал про цзяоцзы и прочие баацзы. По словам одного из специалистов по истории Китая, китайцы познакомились с мешочками из теста только в 17-18-ом веке: было два основных направления - из Сибири (Монголии), и на "паровых машинах западной цивилизации".
Шешбараг, если не обращать внимание на вариации названия, это полумесяц с начинкой из мяса, где рожки слеплены вместе. Такая характерная форма впоследствии получила в Тунисе название "шляпа турков", а в Италии - cappelletti. Русские познакомились с шешбараг-ом благодаря коренным народам Приуралья и Западной Сибири, у которых персы скупали пушнину. Вплоть до 20-го века, да и сейчас, в глухих сибирских деревнях, эту "пасту" называли пельнянь. Пель - ухо, а нан - хлеб на фарси.
Итак, тосканские "пельмени" и сибирские "равиоли":
Рецепт из книги 15-го века: сделай тесто из пшеничной муки и воды, раскатай, положи мясо и залепив, вари в бульоне до готовности.

Мука и вода. Фарш из нескольких видов мяса. Говяжий бульон. Лавровый лист, луковица и черный перец (горошком).
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →